LOGIN
inLombardia

КУЗНИЦА BOTTEGA DEL FABBRO

Мастерская Bottega del fabbro с 1904 года является синонимом качества и традиций.
 

Описание

В Верхнем городе, на площади Меркато дель Фиено, семья Скури управляла кузницей Боттега дель Фаббро в течение четырех поколений.

 

Кузнечная мастерская имеет более чем вековую историю и все это время изготавливает изделия из металла всех видов: мебель, ограждения, штемпеля, вывески, объекты по обеспечению безопасности. Для качественного выполнения работ кузнец умело использует древние методы обработки и новые технологии.

Кроме того, мастерская  Bottega del Fabbro реставрирует дома, старинные здания, церкви и памятники.

С 2012 года он зарегистрирован в Национальном реестре исторических компаний.

Вместе с ассоциацией Distretto Urbano del Commercio мы встретились с Раффаэле, владельцем мастерской, который рассказал нам свою историю.

 

 

 

«Bottega del Fabbro Раффаэле Скури в Верхнем городе – это место прошлых времен.

Как только вы пересекаете порог, вы сразу же катапультируетесь в другой мир: рыцари и мечи, дамы и изысканные дома. Вы ожидаете, что внезапно в мастерскую войдет конюх, или охранник сокровищ с тяжелой связкой ключей ил замков, которые нужно починить.

На самом деле входят пары туристов, заинтригованные этим древним искусством и множество жителей Верхнего города, которые каждый день заходят на кофе, чтобы обменяться новостями дня, но главное, чтобы посмотреть на работу.

Да, есть здесь и свои зеваки!

Кузнец Раффаэле Скури ждет нас со сложенными руками – как будто для того, чтобы сохранить энергию, которая понадобится ему для работы: он носит пиджак и джинсы, но мы не удивимся, увидев его в одежде ушедшей эпохи.

Кажется, это место вечной красоты, где искусство, мастерство, человеческие сила и чувствительность встречаются и принимают уникальную и неповторимую форму предмета из кованого железа: изголовье кровати, ворота здания, лампа музея.

Здесь, с начала прошлого века (первый магазин датируется 1904 годом), четыре поколения ремесленников сменили друг друга, которые с молотом в руках, потом на лбу и страстью в их взгляде, стали проводниками в новую жизнь для молодых супружеских пар, строив для них дома, мечтая о том, чтобы они были красивыми и крепкими, как любовь, которая их вдохновляла.

«Сегодня, к сожалению, это уже не так, – отмечает он с явной отрешенностью, – ‘на веки вечные’ мало практикуется: дома на всю жизнь больше не строят, не говоря уже о любви. Люди двигаются, меняют города, страны и больше не строят ничего, что можно передать следующим поколениям. Наша работа изменилась, но не столько из-за промышленности, гипермаркетов, скидок, сколько из-за самих людей и их склонности жить здесь и сейчас – где инвестиции, особенно с точки зрения человеческих отношений, становятся все более хрупкими и мимолетными».

В словах Раффаэля смешиваются твердость и тоска, своего рода смирение, которое иногда захватывает дух и, кажется, не оставляет места для удивления.

Огонь вернет его к нам через мгновение.

 

Кузнец Верхнего города снимает пиджак, решительным движением оживляет огонь и опускает в него длинный железный прут. Мы остаемся неподвижными, обеспокоенные, чтобы не помешать работе. Хватает всего шести ударов молота, ритм его умелых рук, кажущаяся легкость жеста, отработанного за годы работы, и вот на свет появляется завиток, совершенный и отличный от всех остальных, которые станут решеткой террасы.

Только теперь он с удовлетворением улыбается: «Самая интересная часть этой работы – найти правильный путь для достижения того, что казалось невозможным».

Речь идет не только о работе рук и инструментов, для идеального результата требуются размышления, упорство и чувство красоты.

Что нужно, так это то, что Альда Мерини назвала «поэтическим взглядом», и это необычайная способность создавать поэзию из неодушевленного предмета.

Кто знает, как можно этому научить? Кто знает, хочет ли кто-нибудь еще научиться этому?

Однозначно, Рафаэле – сын искусства: его отец Пьетро вступил во владение от его деда в 60-х, привнес некоторые технические инновации и оборудование, и особенно поэзию.

На самом деле, Пьетро Фрер также является подписью поэта, пишущего на диалекте, который умел воспеть тяжелую жизнь кузнеца.

 

“A l’ mör e l’ fà sènder urmài chèl carbù

a l’ sèra bütiga, l’è stràch pò a ‘l frér,

ma dét a chi öcc a s’ved la passiù

insèma al piassér d’ ì facc ol doér;

in mès al sò mónd e a chèla armonia,

a l’ canta piö ontéra la sò poesia.

(поэзия Пьетро Фрера из книги “Piero Frér poesie”)

 

Принести домой предмет, сделанный в мастерской Раффаэля Скури – это акт веры в красоту, в работу, в будущее и в поэзию».

 

Где находится

Piazza Mercato del Fieno, 4, 24129, Bergamo, Bergamo

Поделиться

Скопируйте URL

Контакты

Desideri maggiori informazioni?

Это поле скрыто во время просмотра формы
Это поле используется для проверочных целей, его следует оставить без изменений.

VisitBergamo Gift Card